be up to
be up to* (105) – (здесь up to не два предлога, а составной предлог phr prep)
1) собираться, намереваться что-л. сделать;
I don't know what the hell Brand is up to these days. | Я не знаю что, черт возьми, Бранд замышляет сейчас (в эти дни). |
Do you know what they're up to? | Ты (не) знаешь, что они собираются делать. |
Jessica Rabbit: It's the truth. Why won't you believe it? – Valliant: I don't know what you're up to, lady, but I'm gonna nail you for the Acme murder. ("Кто подставил кролика Роджера") |
Джессика Рэббит: Это правда. Почему бы вам не поверить этому? – Валлиант: Я не знаю, что вы замышляете, леди, но я собираюсь арестовать/("пригвоздить") вас за убийство Акме. |
Прямые вопросы строятся так:
What's he up to? |
Что он собирается делать (предпринять, что задумал, каковы его цели, на что рассчитывает)? |
||
“Montag, Montag, please, in the name of God, what are you up to?” pleaded Faber. |
"Монтэг, Монтэг, пожалуйста, ради бога! Что вы затеяли?" - умолял Фабер. |
||
Jasmine: Dylan out there? - Steve turns, looking for Dylan when the doggie door pops open and Dylan crawls through. – Steve: What have you been up to, Sport? – Dylan (holding his gun): Shooting aliens. - Jasmine (entering): Coffee? ("День независимости"; раннее утро) |
Джасмин: Дилан на улице (снаружи)? - Стив оборачивается, ища Дилана, когда собачья дверца с треском/внезапно открывается и Дилан вползает через (нее). – Стив: Чем (ты) занимался (to be в Present Perfect - вспомог. have + III форма от be) , Приятель/ Душка? – Дилан (сжимая свое ружье - игрушечное): Стрелял (в) пришельцев. - Джасмин (входя): Кофе? |
||
|
|
|
|
2) ~ smth. замышлять что-л., готовиться к чему-л.; заниматься чем-л.;
They're up to something, but damned if I know what it is. - American connections? – None - none at all that we know of. |
Они замышляют что-то, но будь я проклят, если (я) знаю что именно. - Связи в Америке? –Никаких. Совсем никаких, насколько нам известно (об этом). |
Anna: Father, it's obvious. He's up to something. ("Гудзонский ястреб") | Анна: Отец, это очевидно. Он готовится к чему-то/ замышляет что-то. |
3) ~ smb. зависеть от кого-л.;
Korben helps Leeloo onto her feet. Korben: It's up to you now, Angel! – Leeloo: I'm so tired... - Korben: Leeloo! Come on! You can do it! ("Пятый элемент"; финальная сцена) |
Корбен помогает Лилу встать на ноги. Корбен: Теперь (все)/это зависит от тебя, ангел! – Лилу: Я так устала… - Корбен: Лилу! Давай! Ты сможешь сделать это! |
Trautman starts to leave. – Rambo: Sir... Do we get to win this time? – Trautman: This time it's up to you. ("Рембо 2") |
Траутмэн начинает уходить. – Рембо: Сэр,… Нам удастся победить на этот раз? – Траутмэн: На этот раз это зависит от тебя. |
Diane: You can't sleep here. – Renton: What? – Diane: Out. – Renton: Come on. – Diane: You can sleep on the sofa in the living room, or go home. It's up to you. – Renton: Jesus. – Diane: And don't make any noise. ("На игле") |
Диана: Ты не можешь спать здесь. – Рентон: Что? – Диана: Проваливай. – Рентон: Прекрати. – Диана: Ты можешь спать на диване в гостиной или отправляться домой. Это зависит от тебя. (Поступай как хочешь.) – Рентон: Боже. – Диана: И (не делай) никакого шума. |
Powell: I got it. But you can tell her yourself. Just watch your ass and you'll make it. – McClane: I hope so. But that's up to the guy upstairs. ("Крепкий орешек") |
Пауэлл: Я понял (это). Но ты сможешь сказать ей (это) сам. Лишь побереги себя (присмотри за своей задницей) и ты сделаешь это. – Маклейн: (я) Надеюсь, (что) так. Но это зависит от ребят наверху. |
McClane: Jesus. What the fuck you people doing. You've got to seal the area off for Christ sake. - That's up to the captain. – McClane: Oh, that's up to the captain. May be you better take me up to the captain then? ("Крепкий орешек 2") |
Маклейн: Боже. Что, черт возьми, ваши люди делают. Вы должны опечатать/огородить (seal off) это место, бога ради. - Это зависит от капитана. – Маклейн: Ах это зависит от капитана. Может быть вы лучше проведете меня к капитану тогда? |
But one thing was clear. She was the only one still free. It was up to her now. |
Но одна вещь была (абсолютно) ясна. Она была единственной, (кто был все) еще на свободе. Все (это) зависело от нее теперь. |
4) реже, достигать чего-л.; соответствовать чему-л. и др.
It was up to 120 m. p. h. It was up to 130 at least. Montag clamped his jaws. |
Она (скорость) достигла 120-ти миль в час. Она достигла 130-ти миль в час, по крайней мере. Монтэг стиснул зубы/челюсти. |
The hair, the skin tone and the bridgework would have to be up to American network standards. |
Волосы, оттенок кожи и профессиональные данные должны соответствовать стандартам американского телевидения. |
[ be ] 040 [bJ] (was [wOz]/were [wW]; been [bJn]); (а в наст. врем.: am, is, are) v- быть, существовать; находиться и др.; с последующим инфинитивом выражает: а) долженствование, обусловленное договоренностью, планом, he is to come at six он должен прийти в шесть; б) возможность; г) намерение, желание (в условных предложениях)
[ up ] 032 [Ap] a - 1) идущий, поднимающийся вверх; 2) направляющийся в крупный центр/город или на север; 3) растущий, повышающийся; 4) шипучий (о напитках).
adv - указ. на: 1) движение- а) снизу вверх, вверх, наверх, также приставкой под-, he went up он пошел наверх, will you carry the box up? отнесите, пожалуйста, этот ящик наверх, to fly up взлететь, look up взгляните наверх, hands up! руки вверх!; б) в (в город, столицу, в центр); в) в, на, вглубь (в глубь страны, территории, с юга на север, к верх. реки), up the country в глубь страны;
2) нахождение- а) наверху, вверху, what are you doing up there? что вы делаете там наверху?, the plane is up самолет (находится) в воздухе, high up in the air высоко в воздухе/в небе, up there там наверху, half way up на полпути вверх, the sun is up солнце взошло; б) выше, над (выше какого-л. уровня), he lives three storeys/floors up он живет тремя этажами выше, the river is up уровень воды поднялся; в) в (нахождение в городе, столице, центре); г) в (в глубине страны или севернее);
3) изменение положения, из горизонтального в вертикальное, из сидячего в стоячее, to get up вставать (с постели), подниматься (со стула), to sit up сесть (из лежачего положения), to stand up встать; бодрствование- to be up быть не спящим, he is up он встал;
4) приближение- a boy came up подошел мальчик; близость или сходство;
5) увеличение (выше)- стоимости, the corn is up кукуруза подорожала; продвижение в чине, ранге; в значении, age 12 up от 12 лет и старше;
6) появление, возникновение- а) сооружения и т.п., to put up a monument воздвигать памятник; б) вопроса или разговора; в) возбуждение какого-л. действия или процесса, something is up что-то происходит, что-то затевается, what's up? в чем дело?, что случилось?, to blow up the fire раздуть огонь, to bring up a new topic поднять новую тему; г) увеличение интенсивности, активности, громкости и т.п., speak up! говори(те) громче!, hurry up! поторопи(те)сь!, cheer up! не унывай(те)!;
7) на истечение срока, his leave is up его отпуск окончился;
8) на завершенность действия, до конца, полностью, совершенно, to drink/eat up выпить/съесть все (до конца), to pay up выплатить, to dig up выкопать;
9) имеет усилит. значение, to wake up просыпаться, to fill up a glass наполнить стакан.
prep - указ. на: 1) движение- а) снизу вверх, (вверх) по, в, на, также передается приставками под-, в-, to go up a ladder подниматься по лестнице, to climb up a tree влезать на дерево; б) вдоль по (при напр. к цели), to walk up the street идти вдоль по улице; в) вглубь (при напр. к центру- страны, сцены и т.п.) up the yard в глубь двора; г) вверх по, против (по напр. к источнику), up the river вверх по реке, up the wind против ветра;
2) нахождение- а) на (на верху чего-л.), the cat is up the tree кошка сидит на дереве; б) на, по (дальше от говорящего, ближе к центру), further up the road дальше на/по дороге; в) в глубине (страны, сцены и т.п.), up stage в глубине сцены;
3) продвижение, успехи, повышение в чине, ранге;
4) в сочетан.: up and down – а) взад и вперед, туда и сюда; б) вверх и вниз; в) по всему (пространству и т.п.), везде, повсюду, здесь и там.
v - разг. 1) поднимать; 2) повышать (цены и т.п.); 3) вставать; 4) увеличивать (выпуск продукции; ставки и т.п.)
[ up to ] – phr prep (составной предлог) - указывает на 1) способность сделать что-л.; 2) соответствие чему-л.; 3) временной, пространственный, количественный предел – до, вплоть до; 4) необходимость, обязанность